< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!