< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
Песнь. Псалом Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита. Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
между мертвыми брошенный, как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения - правду Твою?
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.