< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.

< Psalms 88 >