< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Psalms 88 >