< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!