< Psalms 88 >

1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.

< Psalms 88 >