< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.