< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.