< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.