< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. (Selah)
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? (Selah)
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 They came round about me like water all the day; they compassed me about together.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。