< Psalms 86 >
1 A Prayer of David. Incline Thine ear, O LORD, and answer me; for I am poor and needy.
Молитва Давида. Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
2 Keep my soul, for I am godly; O Thou my God, save Thy servant that trusteth in Thee.
Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
3 Be gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day.
Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
4 Rejoice the soul of Thy servant; for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul.
Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
5 For Thou, Lord, art good, and ready to pardon, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.
ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend unto the voice of my supplications.
Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.
7 In the day of my trouble I call upon Thee; for Thou wilt answer me.
В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.
8 There is none like unto Thee among the gods, O Lord, and there are no works like Thine.
Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
9 All nations whom Thou hast made shall come and prostrate themselves before Thee, O Lord; and they shall glorify Thy name.
Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,
10 For Thou art great, and doest wondrous things; Thou art God alone.
ибо Ты велик и творишь чудеса, - Ты, Боже, един Ты.
11 Teach me, O LORD, Thy way, that I may walk in Thy truth; make one my heart to fear Thy name.
Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
12 I will thank Thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify Thy name for evermore.
Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно,
13 For great is Thy mercy toward me; and Thou hast delivered my soul from the lowest nether-world. (Sheol )
ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего. (Sheol )
14 O God, the proud are risen up against me, and the company of violent men have sought after my soul, and have not set Thee before them.
Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.
15 But Thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.
Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
16 O turn unto me, and be gracious unto me; give Thy strength unto Thy servant, and save the son of Thy handmaid.
призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;
17 Work in my behalf a sign for good; that they that hate me may see it, and be put to shame, because Thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.