< Psalms 8 >

1 For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! whose majesty is rehearsed above the heavens.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger.
De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.
3 When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars, which Thou hast established;
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
4 What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him?
[Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
5 Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6 Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under His feet:
Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
7 Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field;
Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
8 The fowl of the air, and the fish of the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas.
Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
9 O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth!
Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!

< Psalms 8 >