< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.