< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
И наједоше се и даде им шта су желели.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.

< Psalms 78 >