< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Аскултэ, попорул меу, ынвэцэтуриле меле! Луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Ымь дескид гура ши ворбеск ын пилде, вестеск ынцелепчуня времурилор стрэвекь.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Че ам аузит, че штим, че не-ау повестит пэринций ноштри,
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
ну вом аскунде де копиий лор, чи вом вести нямулуй де оамень каре ва вени лауделе Домнулуй, путеря Луй ши минуниле пе каре ле-а фэкут.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ел а пус о мэртурие ын Иаков, а дат о Леӂе ын Исраел ши а порунчит пэринцилор ноштри сэ-шь ынвеце ын еа копиий,
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
ка сэ фие куноскутэ де чей че вор вени дупэ ей, де копиий каре се вор наште ши каре, кынд се вор фаче марь, сэ ворбяскэ деспре еа копиилор лор,
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
пентру ка ачештя сэ-шь пунэ ынкредеря ын Думнезеу, сэ ну уйте лукрэриле луй Думнезеу ши сэ пэзяскэ порунчиле Луй.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Сэ ну фие ка пэринций лор, ун ням неаскултэтор ши рэзврэтит, ун ням каре н-авя о инимэ таре ши ал кэруй дух ну ера крединчос луй Думнезеу!
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Фиий луй Ефраим, ынармаць ши трэгынд ку аркул, ау дат досул ын зиуа луптей,
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
пентру кэ н-ау цинут легэмынтул луй Думнезеу ши н-ау воит сэ умбле ынтокмай дупэ Леӂя Луй.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Ау дат уйтэрий лукрэриле Луй, минуниле Луй пе каре ли ле арэтасе.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Ынаинтя пэринцилор лор, Ел фэкусе минунь ын цара Еӂиптулуй, ын кымпия Цоан.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
А деспэрцит маря ши ле-а дескис ун друм прин еа, ридикынд апеле ка ун зид.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Й-а кэлэузит зиуа ку ун нор ши тоатэ ноаптя ку лумина унуй фок стрэлучитор.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
А деспикат стынчь ын пустиу ши ле-а дат сэ бя ка дин ниште валурь ку апе мулте.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
А фэкут сэ цышняскэ извоаре дин стынчь ши сэ кургэ апе ка ниште рыурь.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Дар ей тот н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ымпотрива Луй, н-ау ынчетат сэ се рэзврэтяскэ ымпотрива Челуй Пряыналт ын пустиу.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
Ау испитит пе Думнезеу ын инима лор, черынд мынкаре дупэ пофтеле лор.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
Ау ворбит ымпотрива луй Думнезеу ши ау зис: „Оаре ва путя Думнезеу сэ пунэ о масэ ын пустиу?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Ятэ кэ Ел а ловит стынка де ау курс апе ши с-ау вэрсат широае. Дар ва путя Ел сэ дя ши пыне сау сэ факэ рост де карне попорулуй Сэу?”
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Домнул а аузит ши С-а мыният. Ун фок с-а апринс ымпотрива луй Иаков ши с-а стырнит ымпотрива луй Исраел мыния Луй,
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
пентру кэ н-ау крезут ын Думнезеу, пентру кэ н-ау авут ынкредере ын ажуторул Луй.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Ел а порунчит норилор де сус ши а дескис порциле черурилор:
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
а плоуат песте ей манэ де мынкаре ши ле-а дат грыу дин чер.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Ау мынкат ку тоций пыня челор марь ши ле-а тримис мынкаре сэ се сатуре.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
А пус сэ суфле ын черурь вынтул де рэсэрит ши а адус, прин путеря Луй, вынтул де мязэзи.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
А плоуат песте ей карне ка пулберя ши пэсэрь ынарипате кыт нисипул мэрий;
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
ле-а фэкут сэ кадэ ын мижлокул таберей лор, де жур ымпрежурул локуинцелор лор.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Ей ау мынкат ши с-ау сэтурат дин дестул: Думнезеу ле-а дат че дорисерэ.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Дар н-апукасерэ сэ-шь астымпере бине пофта, мынкаря ле ера ынкэ ын гурэ,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
кынд с-а стырнит мыния луй Думнезеу ымпотрива лор, а ловит де моарте пе чей май тарь динтре ей ши а доборыт пе тинерий луй Исраел.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Ку тоате ачестя, ей н-ау ынчетат сэ пэкэтуяскэ ши н-ау крезут ын минуниле Луй.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Де ачея, Ел ле-а курмат зилеле ка о суфларе, ле-а курмат аний принтр-ун сфыршит нэпрасник.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Кынд ый ловя де моарте, ей Ыл кэутау, се ынторчяу ши се ындрептау спре Думнезеу;
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
ышь адучяу аминте кэ Думнезеу есте Стынка лор ши кэ Думнезеул Атотпутерник есте Избэвиторул лор.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Дар Ыл ыншелау ку гура ши-Л минцяу ку лимба.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
Инима ну ле ера таре фацэ де Ел ши ну ерау крединчошь легэмынтулуй Сэу.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Тотушь, ын ындураря Луй, Ел яртэ нелеӂюиря ши ну нимичеште; Ышь опреште де мулте орь мыния ши ну дэ друмул ынтреӂий Луй урӂий.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Ел Шь-а адус деч аминте кэ ей ну ерау декыт карне, о суфларе каре трече ши ну се май ынтоарче.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Де кыте орь с-ау рэзврэтит ей ымпотрива Луй ын пустиу! Де кыте орь Л-ау мыният ей ын пустиетате!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Да, н-ау ынчетат сэ испитяскэ пе Думнезеу ши сэ ынтэрыте пе Сфынтул луй Исраел.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Ну шь-ау май адус аминте де путеря Луй, де зиуа кынд й-а избэвит де врэжмаш,
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
де минуниле пе каре ле-а фэкут ын Еӂипт ши де семнеле Луй минунате дин кымпия Цоан.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Кум ле-а префэкут рыуриле ын сынӂе ши н-ау путут сэ бя дин апеле лор.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Кум а тримис ымпотрива лор ниште муште отрэвитоаре каре й-ау мынкат ши броаште каре й-ау нимичит.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Кум ле-а дат холделе прадэ омизилор, родул мунчий лор, прадэ лэкустелор.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Кум ле-а прэпэдит вииле, бэтынду-ле ку пятрэ, ши смокиний дин Еӂипт ку гриндинэ.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Кум ле-а лэсат вителе прадэ гриндиней ши турмеле, прадэ фокулуй черулуй.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Ел Шь-а арункат ымпотрива лор мыния Луй апринсэ, урӂия, юцимя ши неказул: о дроайе де ынӂерь адукэторь де ненорочирь.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Кум Шь-а дат друм слобод мынией, ну ле-а скэпат суфлетул де ла моарте ши ле-а дат вяца прадэ молимей;
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
кум а ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин Еӂипт, пырга путерий ын кортуриле луй Хам.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Кум а порнит пе попорул Сэу ка пе ниште ой ши й-а повэцуит ка пе о турмэ ын пустиу.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Кум й-а дус фэрэ ничо грижэ, ка сэ ну ле фие фрикэ, яр маря а акоперит пе врэжмаший лор.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Кум й-а адус спре хотарул Луй чел сфынт, спре мунтеле ачеста, пе каре дряпта Луй л-а кыштигат.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Кум а изгонит нямуриле динаинтя лор, ле-а ымпэрцит цара ын пэрць де моштенире ши а пус семинцииле луй Исраел сэ локуяскэ ын кортуриле лор.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Дар ей ау испитит пе Думнезеул Пряыналт, с-ау рэзврэтит ымпотрива Луй ши н-ау цинут порунчиле Луй,
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
чи с-ау депэртат ши ау фост некрединчошь, ка ши пэринций лор, с-ау абэтут ла о парте, ка ун арк ыншелэтор,
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Л-ау супэрат прин ынэлцимиле лор ши Й-ау стырнит ӂелозия ку идолий лор.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Думнезеу а аузит ши С-а мыният ши а урӂисит рэу де тот пе Исраел.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
А пэрэсит локуинца Луй дин Сило, кортул ын каре локуя ынтре оамень.
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
Шь-а дат слава прадэ робией ши мэреция Луй, ын мыниле врэжмашулуй.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
А дат прадэ сабией пе попорул Луй ши С-а мыният пе моштениря Луй.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Пе тинерий луй й-а арс фокул ши фечоареле луй н-ау май фост сэрбэторите ку кынтэрь де нунтэ.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Преоций сэй ау кэзут учишь де сабие, ши вэдувеле луй ну с-ау бочит.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Атунч, Домнул С-а трезит, ка унул каре а дормит, ка ун витяз ымбэрбэтат де вин,
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
ши а ловит пе потривничий Луй каре фуӂяу, акоперинду-й ку вешникэ окарэ.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Ынсэ а лепэдат кортул луй Иосиф ши н-а алес семинция луй Ефраим,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
чи а алес семинция луй Иуда, мунтеле Сионулуй, пе каре-л юбеште.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Шь-а зидит Сфынтул Локаш ка черуриле де ыналт ши таре ка пэмынтул пе каре л-а ынтемеят пе вечь.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
А алес пе робул Сэу Давид ши л-а луат де ла стаулеле де ой.
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Л-а луат диндэрэтул оилор каре алэптау, ка сэ паскэ пе попорул Сэу Иаков ши пе моштениря Са Исраел.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Ши Давид й-а кырмуит ку о инимэ неприхэнитэ ши й-а повэцуит ку мынь причепуте.