< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.