< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.