< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.