< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze, )
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.