< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.

< Psalms 78 >