< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.