< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.