< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< Psalms 78 >