< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.