< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.

< Psalms 78 >