< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.