< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.

< Psalms 78 >