< Psalms 77 >
1 For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
Керівнику хору, Єдутуну. Псалом Асафів. Голосом своїм я волатиму до Бога, голосом моїм – до Бога, і Він прислухається до мене.
2 In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
У день скорботи моєї я шукав Володаря; [цілу] ніч моя рука була простягнута й не затерпла. Моя душа відмовлялася від втіхи.
3 When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
Згадаю про Бога – і охопить мене трепет; пороздумую – і знемагає дух мій. (Села)
4 Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
Ти тримав розплющеними повіки очей моїх; я вражений і не можу говорити.
5 I have pondered the days of old, the years of ancient times.
Подумав я про дні давноминулі, про роки давні.
6 In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
Згадую наспіви мої вночі, із серцем своїм веду розмову, і дух мій дошукується:
7 'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
Невже навіки покинув [нас] Володар і більше не буде прихильним?
8 Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
Невже назавжди зникла Його милість, припинилося Його слово на [всі] наступні покоління?
9 Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
Хіба забув Бог, як милувати, чи замкнув у гніві милосердя Своє? (Села)
10 And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
Тоді сказав я: «Що гнітить мене, так це те, що Всевишній змінив [дію] правиці Своєї щодо нас».
11 I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
Згадаю я про діяння Господа; нагадаю-но собі про чудеса стародавні.
12 I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
Споглядатиму всі справи Твої і про звершення Твої роздумувати буду.
13 O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
Боже, у святості шлях Твій! Який бог настільки великий, як [наш] Бог?
14 Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
Ти – Бог, Який творить чудеса; Ти з’явив могутність Свою серед народів.
15 Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Ти визволив рукою Своєю народ Твій, синів Якова і Йосифа. (Села)
16 The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
Побачили Тебе води, Боже, побачили Тебе води й затремтіли, здригнулися безодні.
17 The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
Потоками лилася вода із темних хмар, свій голос подали хмарини, і стріли Твої розліталися.
18 The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
Гуркіт Твого грому на небокраї, спалахи блискавок освітлювали всесвіт, земля тремтіла й здригалася.
19 Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
Шлях Твій [пролягав] через море, і стежки Твої – через води великі, та слідів Твоїх не було видно.
20 Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Ти вів, немов отару, народ Свій рукою Мойсея і Аарона.