< Psalms 77 >
1 For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 I have pondered the days of old, the years of ancient times.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.