< Psalms 77 >
1 For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
3 When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
5 I have pondered the days of old, the years of ancient times.
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
6 In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
7 'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
8 Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
9 Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
10 And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
11 I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
12 I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
13 O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
15 Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
17 The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
19 Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
20 Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.