< Psalms 77 >
1 For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I have pondered the days of old, the years of ancient times.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.