< Psalms 74 >
1 Maschil of Asaph. Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture?
神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
2 Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance; and mount Zion, wherein Thou hast dwelt.
ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
3 Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
4 Thine adversaries have roared in the midst of Thy meeting-place; they have set up their own signs for signs.
なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
5 It seemed as when men wield upwards axes in a thicket of trees.
かれらは林のしげみにて斧をあぐる人の状にみゆ
6 And now all the carved work thereof together they strike down with hatchet and hammers.
いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
7 They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground.
かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
8 They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land.
かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
9 We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
10 How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever?
神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
11 Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them.
いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
13 Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
14 Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.
鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
15 Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.
なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
16 Thine is the day, Thine also the night; Thou hast established luminary and sun.
晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
17 Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter.
あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
18 Remember this, how the enemy hath reproached the LORD, and how a base people have blasphemed Thy name.
ヱホバよ仇はなんぢをそしり愚かなる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
19 O deliver not the soul of Thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the life of Thy poor for ever.
願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
20 Look upon the covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
21 O let not the oppressed turn back in confusion; let the poor and needy praise Thy name.
ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
22 Arise, O God, plead Thine own cause; remember Thy reproach all the day at the hand of the base man.
神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
23 Forget not the voice of Thine adversaries, the tumult of those that rise up against Thee which ascendeth continually.
なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり