< Psalms 73 >

1 BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 For there are no pangs at their death, and their body is sound.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.

< Psalms 73 >