< Psalms 73 >

1 BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 For there are no pangs at their death, and their body is sound.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.

< Psalms 73 >