< Psalms 73 >
1 BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 For there are no pangs at their death, and their body is sound.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.