< Psalms 73 >
1 BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
Asəfin məzmuru. Doğrudan da, İsrail üçün, Ürəyitəmiz olanlar üçün Allah xeyirxahdır.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Amma mənim ayaqlarım az qala büdrəmişdi, Addımlarım məni yıxmışdı.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Pislərin firavanlığını görərkən Bu məğrurlara həsəd aparırdım.
4 For there are no pangs at their death, and their body is sound.
Ölənədək onların ağrıları yoxdur, Vücudları ətə-cana gəlib.
5 In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
Onlar başqaları kimi dərdə düşməzlər, Əzab çəkməzlər.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
Çünki təkəbbür onlar üçün boyunbağı kimidir, Zorakılıq libas kimi əyinlərini örtür.
7 Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
Köklükdən gözləri dombalıb çıxır, Qəlblərinin pis məqsədləri aşıb-daşır.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
Pis niyyətli sözləri ilə insanlara istehza edirlər, Onlara yuxarıdan baxıb hədə-qorxu gəlirlər.
9 They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Ağızlarını göylərin əleyhinə açırlar, Dillərinin sözləri dünyanı gəzib-dolaşır.
10 Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
Ona görə bütün xalq onların tərəfinə keçir, Sözlərini axıradək su kimi içir.
11 And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
Deyirlər ki, Allah necə xəbər tutacaq? Haqq-Taala bundan necə xəbərdar olacaq?
12 Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
Belədir pis adamlar, Daim arxayındırlar, var-dövlət artırırlar.
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Məgər mən boş yerə qəlbimi təmizləmişdim, Günahsızlıq içində əllərimi yumuşdum?
14 For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
Həmişə əziyyətə düşürəm, Hər səhər töhmətə rast gəlirəm.
15 If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
Əgər «qoy mən də belə danışım» deyə düşünsəydim, Sənin övladlarına xəyanət edərdim.
16 And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
Bunu anlamaq üçün düşünəndə Çətin bir iş kimi gözümə durdu.
17 Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
Yalnız Allahın Müqəddəs məkanına girərkən Onların aqibətini dərk etdim.
18 Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
Doğrudan da, onları sürüşkən yerə qoymusan, Onları məhvə yuvarlayırsan.
19 How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
Onlar bir anda yox olacaqlar, Dəhşət içində itib-batacaqlar.
20 As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
Yuxudan ayılanda röyalar unudular, Ey Xudavənd, Sənin oyanışınla bu adamlar boş sayılacaq.
21 For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
O vaxt könlüm zəhərlənmişdi, Qəlbim dəlik-deşik olmuşdu.
22 But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
Necə axmaq idim, dərrakəm yox idi, Qarşında sanki bir heyvan idim.
23 Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
Amma daim Səninlə olmuşam, Mənim sağ əlimdən tutmusan.
24 Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
Nəsihətinlə mənə yol göstərirsən, Sonra məni şərəfə çatdıracaqsan.
25 Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
Göylərdə Səndən başqa kimim var? Yer üzündə də Səndən başqa heç nə istəmirəm.
26 My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
Cismim və ürəyim taqətdən düşsə belə, Daim, ey Allah, qəlbimin qüvvəti, nəsibimsən.
27 For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
Budur, Səndən uzaq düşənlər məhv olurlar, Sənə xəyanət edənləri yox edirsən.
28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.
Mənim üçün Allaha yaxınlaşmaq yaxşıdır, Xudavənd Rəbbə pənah gətirmişəm, Ona görə bütün işlərini hamıya çatdıracağam!