< Psalms 72 >
1 A Psalm of Solomon. Give the king Thy judgments, O God, and Thy righteousness unto the king's son;
Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
2 That he may judge Thy people with righteousness, and Thy poor with justice.
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
3 Let the mountains bear peace to the people, and the hills, through righteousness.
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
4 May he judge the poor of the people, and save the children of the needy, and crush the oppressor.
Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
5 They shall fear Thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations.
Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
6 May he come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
7 In his days let the righteous flourish, and abundance of peace, till the moon be no more.
Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
8 May he have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth.
Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
9 Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust.
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
10 The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
11 Yea, all kings shall prostrate themselves before him; all nations shall serve him.
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
12 For he will deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
13 He will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save.
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
14 He will redeem their soul from oppression and violence, and precious will their blood be in his sight;
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
15 That they may live, and that he may give them of the gold of Sheba, that they may pray for him continually, yea, bless him all the day.
Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
16 May he be as a rich cornfield in the land upon the top of the mountains; may his fruit rustle like Lebanon; and may they blossom out of the city like grass of the earth.
Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
17 May his name endure for ever; may his name be continued as long as the sun; may men also bless themselves by him; may all nations call him happy.
Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things;
Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
19 And blessed be His glorious name for ever; and let the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen.
Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.