< Psalms 7 >

1 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning Cush a Benjamite. O LORD my God, in Thee have I taken refuge; save me from all them that pursue me, and deliver me;
Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen. Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.
2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.
3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
4 If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness;
si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,
5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. (Selah)
ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou.
6 Arise, O LORD, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries; yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded.
Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache.
7 And let the congregation of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high.
Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.
8 O LORD, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.
9 Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; for the righteous God trieth the heart and reins.
Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.
10 My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.
11 God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:
Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
12 If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;
Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.
13 He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp.
Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.
14 Behold, he travaileth with iniquity; yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood.
Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.
15 He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made.
Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.
16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li!
17 I will give thanks unto the LORD according to His righteousness; and will sing praise to the name of the LORD Most High.
Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.

< Psalms 7 >