< Psalms 69 >
1 For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
[Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
2 I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
3 I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
5 O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
6 Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
7 Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
9 Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
10 And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
11 I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
12 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
13 But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
16 Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
17 And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
21 Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
24 Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
25 Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
26 For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
27 Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
29 But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
31 And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
32 The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
33 For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
36 The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.
Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.