< Psalms 69 >

1 For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Psalms 69 >