< Psalms 69 >
1 For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
2 I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
3 I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
5 O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
6 Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
7 Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
10 And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
11 I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
12 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
13 But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
17 And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
24 Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
26 For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
27 Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
29 But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
31 And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
32 The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
33 For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
36 The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.
et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.