< Psalms 69 >

1 For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Psalms 69 >