< Psalms 69 >
1 For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.