< Psalms 68 >
1 For the Leader. A Psalm of David, a Song. Let God arise, let His enemies be scattered; and let them that hate Him flee before Him.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 As smoke is driven away, so drive them away; as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 But let the righteous be glad, let them exult before God; yea, let them rejoice with gladness.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Sing unto God, sing praises to His name; extol Him that rideth upon the skies, whose name is the LORD; and exult ye before Him.
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in His holy habitation.
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 God maketh the solitary to dwell in a house; He bringeth out the prisoners into prosperity; the rebellious dwell but in a parched land.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 O God, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; (Selah)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God; even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 A bounteous rain didst Thou pour down, O God; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Thy flock settled therein; Thou didst prepare in Thy goodness for the poor, O God.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 The Lord giveth the word; the women that proclaim the tidings are a great host.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Kings of armies flee, they flee; and she that tarrieth at home divideth the spoil.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 When ye lie among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her pinions with the shimmer of gold.
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 When the Almighty scattereth kings therein, it snoweth in Zalmon.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 A mountain of God is the mountain of Bashan; a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Why look ye askance, ye mountains of peaks, at the mountain which God hath desired for His abode? Yea, the LORD will dwell therein for ever.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 The chariots of God are myriads, even thousands upon thousands; the Lord is among them, as in Sinai, in holiness.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive; Thou hast received gifts among men, yea, among the rebellious also, that the LORD God might dwell there.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Blessed be the Lord, day by day He beareth our burden, even the God who is our salvation. (Selah)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 God is unto us a God of deliverances; and unto GOD the Lord belong the issues of death.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Surely God will smite through the head of His enemies, the hairy scalp of him that goeth about in his guiltiness.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea;
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 That thy foot may wade through blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.'
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 They see Thy goings, O God, even the goings of my God, my King, in holiness.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 The singers go before, the minstrels follow after, in the midst of damsels playing upon timbrels.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 'Bless ye God in full assemblies, even the Lord, ye that are from the fountain of Israel.'
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Thy God hath commanded thy strength; be strong, O God, Thou that hast wrought for us
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Out of Thy temple at Jerusalem, whither kings shall bring presents unto Thee.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, every one submitting himself with pieces of silver; He hath scattered the peoples that delight in war!
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 To Him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, He uttereth His voice, a mighty voice.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Ascribe ye strength unto God; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Awful is God out of thy holy places; the God of Israel, He giveth strength and power unto the people; blessed be God.
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!