< Psalms 66 >
1 For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!