< Psalms 66 >

1 For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!

< Psalms 66 >