< Psalms 66 >

1 For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
2 Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
9 Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
10 For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
11 Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
13 I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
16 Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
17 I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
18 If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!

< Psalms 66 >