< Psalms 66 >
1 For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
5 Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
6 He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
11 Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
13 I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
16 Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
17 I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!