< Psalms 66 >

1 For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!

< Psalms 66 >