< Psalms 66 >

1 For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth;
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
2 Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
3 Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
4 All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him!
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
8 Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard;
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
9 Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
10 For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined.
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
11 Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
13 I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
15 I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
16 Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
17 I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue.
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear;
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.

< Psalms 66 >